Chapolin Colorado

chapolin-colorado_blog

 

Português:

Eu sei, eu sei! Você achou que eu não existia mais. Confesso que ultimamente está especialmente difícil conciliar a minha atividade artística com as obrigações do dia a dia (estudo e trabalho). Entretanto, depois de um longo período sem postar absolutamente nada, decidi mostras as caras mais uma vez com um trabalho recente cujo resultado me agradou muito.

Coloque num liquidificador um personagem clássico de uma comédia querida e despretensiosa que marcou a minha infância, adicione uma série de referências proveniente de quadrinistas que me influenciaram durante a infância, adolescência e vida “adulta”, e toda a excitação vinda do conteúdo relacionado à ficção científica o qual eu simplesmente adoro consumir; bata bastante e no fim das contas o que você vai ter? Chapolin Colorado! Bem, não o original, mas um re-design que brotou como resultado do funcionamento não convencional da minha mente deturpada (risos). Dou um doce para quem apontar quis são os easter eggs contidos na ilustração.

O desenho original foi rascunhado, arte finalizado e colorizado de maneira totalmente digital. Para o rascunho e a arte final eu utilizei o software MangaStudio 5. Acredito que a possibilidade de trabalhar com camadas é um recurso que ajuda bastante para a evolução do rascunho original até a sua transformação em uma arte sólida, entretanto, depois de um certo período longe do processo de arte finalização digital, acabei encontrando alguma dificuldade. O software disponibiliza excelentes ferramentas e pinceis com ótima sensibilidade à pressão, entretanto, o uso excessivo do zoom e a possibilidade ilimitada de desfazer os traços a qualquer momento me trouxeram problemas de fluidez, uma vez que me permitiram ater-me a detalhes, que, no fim das contas, não precisariam de tanta atenção, caso eu os estivesse trabalhando em uma folha de tamanho a3, por exemplo. Escutei alguns artistas já consolidados afirmando que preferem a arte final tradicional porque nela está contemplada a necessidade de se lidar com o erro e o acerto e isso, no fim das contas, acaba deixando o resultado final mais orgânico. Não sei explicar ao certo o que ocorre, pode ser apenas saudosismo, mas tenho tido esse impulso de voltar ao papel Canson, à tinta nakim e ao pincel de arte final. Vamos ver no que vai dar.

De resto, espero que gostem da minha tardia, mas sincera homenagem ao gênio Roberto Gómez Bolaños, falecido em novembro de 2014, mas, definitivamente, não esquecido. Que o seu legado continue reverberando na mente e nos corações das gerações que estão por vir.

Curta a Fan Page:

www.facebook.com/requadrofanpage

English:

I know, I now! You thought I didn’t exist anymore. I confess that it’s been hard to conciliate my artistic activity with my everyday responsibilities (study and work), especially lately. However, after a very long period in which I posted absolutely nothing, I decided to show you a piece of art I did which I pretty much enjoyed the final result.

Put inside a blender a very dear and classical comedy character which marked my youth, add a bunch of comic book artists references and all the excitement that comes from the SiFi content I Just Love to consume; mix it all very well and what you get? Chapolin Colorado! Well, not the original, but a redesign that sprouted from my non convencional and disturbed mindset (laughs). I’ll give a candy to anyone who point the easter eggs I included in the illustration.

The original sketch has been drafted, inked and colorized throughout the digital process. For the roughs and the final inks I used a software called Manga Studio 5. I believe that the possibility of using layers is a great resource that helps me to bring up a solid pencil art. However, after a relative long period away from the digital inking process, I ended up having some trouble with it. The software provides great pencil tools with good pressure sensitivity, but the excessive use of the zoon tool and the limitless possibility of undoing my lines anytime I want ended up breaking my workflow, once it allowed me to attent to tiny details which wouldn’t require that much of attention after all if I was working on a tradicional a3 piece of paper. I’ve heard some very experienced artists telling me that they prefere the tradicional inking process because it allows them to deal with the possibility of making mistakes, and it is an important condition that influences on the final result and helps the art look more organic.I don’t know how to explain what happens for sure, it may be Just nostaugia, but I’ve been compelled to come back to the good and old Canson paper, the nankin ink and the pencil. Let’s see what will come out from it.

All things considered, I hope you like my delayed, but very sincere tribute to the gemius Roberto Gómez Bolaños, deceased in november 2014, but, definetly, never forgotten. I wish his legacy continues to reverberate in the minds and heards of the generations to come.

Like the Fan Page:

www.facebook.com/requadrofanpage

Escada para o inferno/Stairway to hell

Escada para o inferno- stairway to hell

 

Português:

Layout a lápis (modo de dizer, pois a arte em questão foi elaborada digitalmente no programa Manga Studio 5) de uma das páginas da minha HQ autoral em andamento. Confira na fan page (www.facebook.com/requadrofanpage) o passo a passo da criação da personagem em destaque na imagem. Se curtiu, cuta a fan page e compartilhe o post. Toda ajuda é bem vinda.

Siga-me no Twitter:

https://twitter.com/Viniciusdsgn

English:

One of my on going comic book pages design in pencil stage (not actually pencil, because it was completely digitally developed with Manga Studio 5). Access the fan page (www.facebook.com/requadrofanpage) and check out the making of the caracter highlighted at the concept above. Don’t forget to subscribe the fanpage and share the post if you like it. Your help is welcome.

Follow me on  Twitter:

https://twitter.com/Viniciusdsgn

 

Objetos pessoais/Personal objects

Objetos pessoais/Personal object

Português:

Olá, caros desconhecidos da internet! Continuo dando andamento no meu projeto de HQ, apesar dos raros post. Entretanto essa atualização é apenas uma desculpa para avisar aos frequentadores do blog de que realizei o cancelamento do domínio “www.requadro.com”, portanto,  de agora em diante, vocês dever utilizar  https://viniciusdsgn.wordpress.com  para acessar o conteúdo. Continuem conectados, sempre que possível trarei novidades.

English?

Hi, dear unkown internet users! I keep on moving with my comic book project, besides the rare posts updates. However, this update is just an excuse to warn you that I cancelled the domain “www.requadro.com”, and, for that matter, from now on, you should access  https://viniciusdsgn.wordpress.com  to take a look at the content I produce. Keep on conected. I’ll keep you posted as much as I can.

Quadrinhos v.s. Cinema/Comics v.s. Movies

Wolverine imortal

Português:

Pegando carona na estreia do segundo filme do mutante mais marrento do universo Marvel, resolvi fazer uma ilustração que colocasse lado a lado a versão dos quadrinhos com a versão dos cinemas. Foi divertido, porque não costumo desenhar com muita frequência personagens musculoso/super heróis.  No fim das contas foi uma boa desculpa. Agora é com você: quero saber qual das versões do carcaju com garras de adamantium você prefere? Quadrinhos ou cinema? Deixe um comentário, diga o que achou da ilustração e do filme.

Curta a minha fan page no Facebook:

http://www.facebook.com/requadrofanpage

Siga-me no Twitter:

https://twitter.com/Viniciusdsgn

English:

The toughest mutant in the history of Marvel universe is back in the movies, and, of course, I decide to go with the flow this time. In fact everybody just talk about this at internet. I decided to make an illustration which places side by side both versions of the hero, the one from the comics and the one from the movies. It was pretty fun, because I’m not used to draw muscular characters/super heroes very frequently. In the end it was a good excuse to come up with one. Know, I wanna know about you: which one you like the most? Comics or movies? Leave a comment, let me know what you think  about the illustration and the movie.

Like my fan page at Facebook:

http://www.facebook.com/requadrofanpage

Follow me on  Twitter:

https://twitter.com/Viniciusdsgn

Três pontos de fuga/Three vanishing points.

Honda Civic 2013

Português:

Pronto! Aí está a primeira página de hq em que arte finalizei utilizando exclusivamente o software MangaStudio 5. Repare que o prédio do painel principal utiliza três pontos de fuga em sua perspectiva. Isso a principio seria uma dificuldade caso a arte final fosse feita através do Photoshop, mas não foi empecilho através desse programa.  Graças os sistema de réguas de perspectiva que me permite adicionar um, dois ou três pontos de fuga, configurá-los segundo minhas necessidades e depois utilizar o pincel normamente sem a preocupação de traçar fora da perspectiva e sem a perda do controle de pressão do traço.  Se o trabalho tivesse sido feito através do Photoshop, eu teria que utilizar o pincel fazendo uso da tecla “shift” para criar traços retos e não teria controle sobre a pressão dos mesmos. Fique feliz com o resultado final. Mais um ponto para o software.

Curta a minha fan page no Facebook:

http://www.facebook.com/requadrofanpage

Siga-me no Twitter:

https://twitter.com/Viniciusdsgn

English:

It’s done. Here is the first comics page inked using exclusively MangaStudio 5. Notice that the building placed at the main panel was created by using perspective with three vanishing points, which would be difficult to accomplish in case I’ve decided to use Photoshop for the task instead. Anyway it showed no complication after all, thanks’ MangaStudio 5. It has a special perspective rulers system which allows me to add layers with one, two or three vanishing points, to set then according to my needs and, once it’s done, I can use the pen tool regardless the fear of stoking out of the perspective point or having looses of weight control on the strokes.  If I’d picked Photoshop for this job instead, I’d have to use the brush tool by holding “shift key” to create long straight strokes and I’d have no control on its weight. Score to MangaStudio. I’m happy with the final result of the job.

Like my fan page at Facebook:

http://www.facebook.com/requadrofanpage

Follow me on  Twitter:

https://twitter.com/Viniciusdsgn

Do lápis, pela tinta à cor / From Pencil, through links to color.

Joker step by step

Português:

Então vamos falar um pouco sobre os bastidores da criação da ilustração acima. Como a imagem mesmo diz, o conceito original foi feito a lápis e, em seguida “escaneado” e arte finalizado digitalmente. Para a arte finalização, a princípio eu utilizei o Photoshop, mas depois de alguns dias, acabei refazendo o trabalho através de outro software (recentemente conheci um ótimo programa chamado Manga Studio 5, pelo qual acabei meu apaixonando. Se você é quadrinista e procura por um programa mais específico do que o Photoshop para confeccionar os layouts das suas histórias, você definitivamente deve dar uma chance a ele. Trata-se de um programa especialmente desenvolvido para o ofício e possui ferramentas e funcionalidades direcionadas para o desenvolvimento de HQ’s.  Assista o vídeo de apresentação do software aqui e tire as suas próprias conclusões). Refeita a arte final (e vale ressaltar que além de me agradar visualmente, também há ganho na qualidade do traço para a impressão, uma vez que há apenas a presença de pixels 100% pretos – diferente da arte finalização através do photoshop que acaba por inserir pixels acinzentados nas extremidades do traço – com o Manga Studido você não tem que se preocupar em fazer ajustes que muitas vezes eliminam ou comprometem detalhes da arte e desvirtuam o conceito original), retornei ao Photoshop para inserir as camadas de cor, chegando assim, ao resultado final que você confere aqui.

English:

English:

So, let’s talk a little bit about the making of the illustration above. As the image itself says, the original concept was created entirely by hand through pencil. Once it was done, I scanned the original piece and digitally inked it. For the digital inks I used Photoshop as usual, but after a couple of days I ended up by redoing it through another software (I recently had a first contact with a great software called Manga Studio 5 which I ended up falling in love with. If you are a comics artist and you are looking for a much more specific tool than Photoshop for developing the lay outs of your comic book, you definitely should give it a try. It is specially developed for comic making which means it has a lot of tools and functions driven to enhance the steps of making comic books. Watch the presentation video and get your own conclusion about it). After remaking the inks (and it is worthy to highlight the fact that it didn’t just pleased me visually, but also I had a great quality enhancement for printing stage, because there is just 100% black being used at the inking process – different from Photoshop which unwittingly adds some grayish noise pixels at the bottle of the strokes most of the time – through Manga Studio you don’t have to worry about fixing your art work and facing up looses of details and misrepresenting  the original concept), I returned to Photoshop and started inserting the color layers. The final result is right above

Joker and Batman

Joker and Batman

Português:

Meu tributo à película que finalmente faz justiça ao universo do homem morcego nas telonas. Eu pretendia inicialmente fazer apenas uma ilustração solta do Coringa de Heath Ledger e não tinha pretensão de arte finalizar ou colorizar. Fiz o desenho original a lápis e depois decidi arte finalizá-lo digitalmente. Algum tempo depois, retornei a ele para inserir cor e quando terminei o trabalho senti que faltava alguma coisa. Então decidi inserir o cavaleiro das trevas ao fundo para deixar a composição mais completa.

English:

This is my tribute to the movie that finally made justice to Batman’s universe at the big screen. I initially just intended to create a simple Heath Ledger’s Joker Illustration, and I had no intention of inking or colorizing it. I created the original pencil piece and after that I decided to ink it digitally. After a while I returned to the piece and decided to put color on it. As soon as I finished it I felt something was missing and decided to insert the dark knight at the background.  I figured the composition would be more interesting this way.

 

Why so serious?????

joker blog

Português

Resolvi fazer essa ilustração para entrar novamente no ritmo de produção, já que fiquei praticamente um mês sem desenhar. Havia muito tempo que eu estava querendo desenhar o Coringa de Heath  Ledger, e finalmente encontrei uma desculpa boa para isso. Gostei bastante do resultado. Vou colocar cor nele assim que consegui uma outra folga. De qualquer forma, é um bom começo para 2013. Que venha o próximo.

English

I decided to draw this single illustration ‘cos I needed to jump back into the production, considering the fact that I spent a month away from drawing. I’ve been thinking about drawing this Heath Ledger’s Joker for so long, and now I finally found a good excuse for it. I liked a lot of what it came out to be. I’ll put color on it as soon as I get my next window on the work flow. Anyway, It’s a good start for 2013. Let’s move to the next shit.

Você compraria?/Would you buy it?

Português:

Postei aqui no site em 24 de junho a ilustração “Slash” desenhada a lápis e arte finalizada digitalmente. Ao ver a arte em preto em branco, um amigo, também ilustrador, disse que o desenho estava pedindo para ser colorizado. Então decidi dar ouvido e a  partir da versão colorizada elaborei uma camiseta com estampa personalizada. Assista o vídeo, acompanhe o processo de produção e me responda: você compraria?

 

English:

I posted onto this website the illustration “Slash” On June 24th. It was hand-drawn with pencil and digitally inked. A friend of mine, which is also an illustrator, saw the  image and told me it was asking to be colorized. Then I decided to listen to it and once it was done I ordered a t-shirt with customized print. Watch the video below which shows the coloring process and answer me: would you buy it?

If you are accessing the video from a mobile device and you’re having trouble in visualizing it, visit the link below.

 

Observando o crime/Watching the crime.

Português:

Dois quadros retirados de uma página ainda a lápis. Estou tentando me manter focado nesse estágio de produção, portanto, o computador está meio abandonado ao passo que a prancheta, o grafite e os farelos de borracha tem sido companheiros constantes na minha rotina. Até o momento, produzi onze das trinta e duas páginas planejadas para essa HQ. É bom ver o projeto vais aos poucos deixando de existir apenas na minha cabeça e ganhando vida no papel.

English:

Two frames taken from a penciled page. I’m trying to keep me focused on this stage of production (the penciling), so, my computer has been abandoned for a while and  my drawing desk, the peices of graphite and the erase brans have been constant company along my rotine. Until now, I produced eleven of the thirty-two pages planed for this comic book. It is good to notice that the project is coming to life into papper besides existing into my mind.

Guitarra e baixo/Guitar and bass


Português:

Eu sei, eu sei. Estou atrasado com as atualizações do site. Mas o fato é que já tenho ouvido as pessoas comentarem da próxima FIQ (http://fiqbh.com.br/) e o meu trabalho ainda está bastante atrasado. Eu realmente gostaria de estar presente no próximo evento com um HQ impressa para mostrar como portfólio. Então estou  focando todo o meu esforço em produzir o máximo possível. O desenho acima é  um easter egg para os fãs de rock’n’roll de do virtuoso e cabeludo guitarrista chamado Slash, portador da cartola mais famosa do mundo. Espero que gostem e assim que possível retorno com mais novidades.

English:

I know, I know. I’m very late in updating the website’s content. But, the fact is: I’m already hearing people talking about the next FIQ (International Festival of Comics in Belo Horizonte, Brazil – http://fiqbh.com.br/) and my independent comics project is pretty delayed indeed. I realy would like to attend this convention with my printed comic book as protifolio. So I’m keeping the focus on producing as much as possible. The illustration above is an easter egg dedicated to the fans of rock’n’roll and the virtuous and hairy guitar player known as Slash, the owner of the most famous top hat in the world. I hope you like it. I’ll be back as soon as possibles with news.

Guitarrista/Guitar player

Português:

Começando a semana com um post novo. Aí está a ilustração “Slash” na integra. Desenhada a lápis e arte finalizada digitalmente no Photoshop CS5 com tablet Wacom Intuos 4. Acompanhe o processo de arte finalização digital no vídeo do post anterior e saiba com mais detalhes como cheguei no resultado da ilustração postada aqui.

English:

Starting the week with a new post. Here is the illustration “Slash”. I drew it with pencil and digitally inked it using Photoshop CS5 and a Wacom Intuos 4 tablet. Watch the digitally inking process on the video placed on the last post I made and be aware of how I ended up by getting at the final result you see here.

Slash Speed Painting.

Ganhando vida/Coming to life.

Português:

Aí está o motivo do meu atraso em atualizar o site. Eu estive dedicando todo o meu tempo livre e esforço na arte finalização da ilustração acima, figura esta, que é parte da HQ autoral que estou desenvolvendo. Achei interessante colocar lado a lado a versão a lápis e a versão arte finalizada. Percebem como a arte se transformou durante o processo? É engraçado como cada estágio dá espaço para se inserir novas camadas de informação. E quase como o próprio desenho sussurrando em meu ouvido; orientando quais caminhos devo trilhar para a sua concepção. Quase como a criatura tomando vida própria.

English:

Here is the reason I haven’t updated this website  for so long . I’ve been dedicating all my straining and all my free time since last week on digitally inking the illustration above, which is part of the comic book I’m working on. I thought it would be interesting to put side by side pencil work and inked version. Can you notice how the art concept has changed during the process? It’s funny how each step suggests the possibility of adding new layers of data. It’s like the drawing itself whispering on my ear which way I should choose to accomplish its conception. Almost like the creature coming to life itself.

Apenas algumas perguntas/Just a few quastions

Português:

P.S: A ilustração acima foi feia a milhões de anos atrás, mas achei que casava bem com o que eu tenho a dizer dessa vez. Então achei que esse seria um bom motivo para trazê-la de volta a vida.

English:

A few months ago I was at computer inking an illustrator when I’ve got this visitor coming into my studio (she is daughter of my wife’s brother). The fact that I’m a illustrator was pretty fresh on her mind, and excited in watching what I was creating at that moment, she asked me a few questions very peculiar of who goes through childhood and find’s out new entries by her way through life.

-How long have you been drawing, uncle? She asked.

-Well, I’ve been trying to draw since I learned to hold the pencil with my right hand. I answered.

-How many drawings have you already done? She continued, intrigued.

-A lot of than, I guess. I answered imprecisely. I didn’t have the exact number in my mind.

-And how many do you intend to do from now on? She continued seeking the exact answer.

-I don’t know, I guess I’ll always be drawing, or at least as long as I desire to. I answered, surprised. I had never thought about it before.

-But, won’t you run out ideas? She striked the misericord hit.

-I guess not. I embarrassedly said.

That was not an interrogatory, far from it. She was just a very smart little girl trying to satisfy her curiosity, but those innocent questions went deep inside me, much more then I could possibly wander at that time. And now I’m sited right here, writing this text and, just like every once in a while happens, I’m recalling those innocent questions which always make me think about the reason of why I do what I do. The answer is equally unpretentious and innocent. I push away every layer of social complication and I answer to myself: this is not about money, recognition, status, or any other bullshit which comes to feed my ego or my belly. I do what I do simply because I love to. I really have a whole lot of fun doing it and, for some reason that I can’t rationalize and even less to explain, I can’t keep on going without doing it.  Isn’t it the reason which drives us to do everything that worth’s in this life? There for, I’d like to say thank you, Brenda, for reminding me that what really matters is to do what makes us to feel good, because life is too short to be wasted.

P.S: The illustrations above was made a million years ago, but I though it matched well with what I have to say this time. So I guess it is a good reason to bring it back to life.

Fevereiro acabou / February is gone.

Português:

Fevereiro acabou e com ele vem chegando ao fim o meu período de férias em 2012. Houve descanso sim das atividades laborativas, mas sorte que desenhar HQ’s é muito mais que apenas um trabalho. Então esse mês estive meio ausente, mas não improdutivo. Aproveitei o período para elaborar o rascunho de cada página e a chamada “boneca” (um escopo inicial de um impresso) de um dos meus projetos pessoais. Assim pude quantificar as páginas e perceber se cada uma delas e se cada requadro funciona na seqüência em que está. Parece bobo, mas planejar com cuidado o que se quer contar é um passo fundamental que faz muita diferença no resultado final da HQ se bem executado. Espero ter elaborado bem essa parte. Além disso, caminhei com alguns desenhos que farão parte do projeto citado acima e como disse no Twitter há alguns dias atrás: é bom ver os projetos caminhando. A imagem abaixo é uma página em andamento, e como vocês podem ver, a arte dos dois painéis inferiores ainda não foi elaborada. Vou postar mais imagens assim que conseguir elaborar mais desenhos.

English:

February has ended and my vacation period in 2012 is coming to an end along with it. There was some resting from working activities, no doubt, but lucky you because creating comics strips is much more than just a job. So, I’ve been absent for a while, but I haven’t been unproductive. I used this period to elaborate all the sketches of the pages of an ongoing author project and it’s “doll” (Brazilian term used to designate the initial scope of a printed product). This way I was able to quantify how many pages it would take to tell the story I’m intending to and taste if each one of them is working aside the next one, if each panel is working on its sequence. It look’s silly, but planning carefully the storytelling is a fundamental step on the creative process which makes a lot of difference on the final result of the comic book. I hope I have done it right. Besides, I have moved ahead in creating a few drawings for the project, and as I wrote on Twitter a few days ago: it is very good to notice that your project is moving ahead. The image below is one of the ongoing pages I told so, and as you can see, the two inferior panels has not been prepared yet. I’ll post more images along the creative process. Stay tuned.

6 horas em 7minutos/6 hours inside 7minutes.

Português:

Finalmente consegui me entender com o editor de vídeo, e até acho que para um primeiro trabalho o resultado ficou bem legalzinho. Como o próprio título desse post diz, o vídeo tutorial abaixo ilustra o processo de colorização da ilustração “Pichador” e resume em sete minutos o trabalho que levou seis horas para ser concluído. Uma observação importante: como essa ilustração foi pensada pra a web eu colorizei em RGB em camadas invés da palheta de canais. Essa técnica que não é muito aconselhada para a impressão. Espero que você goste do vídeo.

English:

I finally figured out how to deal with the video editor software, and, considering it is my first video, I guess it ended up pretty well. As the post title sais, the video tutorial above shows the painting process of the illustration called “Tagger” and summarizes in seven minutes the whole work which took sex hours to be concluded. An important observation to make: this illustration was designed to be part of a web composition and for that matter I painted it in RGB color mode and using layer instead the channel palette. This technique isn’t the proper one for printed works. I hope you like the video.

Pichador colorizado / color full Tagger.

Português:

Eu desenvolvi essa ilustração para compor um dos novos topos do site. Já havia postado anteriormente a versão arte finalizada e agora posto a ilustração colorizada. Eu estou preparando um vídeo tutorial que mostra o processo de produção da ilustração, mas ainda estou aprendendo a lidar com o programa de edição. Então, tenham paciência… Assim que possível, eu disponibilizo o conteúdo.

English:

I designed this illustration to compose one of the new top images of my website. I’ve already posted an inked version of it before and now you can check out the color full version. I’m preparing a video tutorial which shows the whole creative process, but I’m still figuring out how to deal with the edition software. So, be patient… as soon as possible I’ll provide the video.

3.000 acessos/3.000 views

Português:

Olá amigos! Inicio o primeiro post de 2012 com uma excelente notícia (que nem é tão nova assim, mas o registro se faz necessário): o site REQUADRO ultrapassou a marca de 3.000 visitantes no último mês do ano que passou. Quero agradecer a todos que acompanha o meu trabalho, especialmente os que deixam comentários nos posts. Eu já disse isso antes, mas não custa repetir: vocês são o combustível do artista que vos fala. Um grande abraço a todos, e, mais uma vez, muito obrigado.

English:

Hello folks! I’m starting this first post in 2012 with a great new (which is not that new, but it worth’s the record anyway): my website REQUADRO broke through the mark of 3.000 accesses on December 2011. I want to say thank you to all the people that follow my work, especially the ones that leave comments at the posts. I’ve already said this before, but I can’t avoid saying it again: you are the fuel that moves this artist. A great hug on all of you, and, once again, thanks’ a lot.

Casal / Couple.

Português:

Don Juan, nosso serial killer preferido em companhia de uma provável vítima. A ilustração faz parte de um dos projetos autorais no qual estou trabalhando atualmente.

 

English:

Don Juan, our favorite serial killer with the probable next victim. This is part of one of the author comics project in which I’m working on now a days.

 

 

 

 

Máscara de Gás / Gas Mask.

Português:

Eis o fruto do feriado de 7 de setembro. O rascunho foi feito à lápis na tradicional prancheta de madeira e arte finalizado usando o Photoshop e tabelt.

English:

This is what came up from September 7th (Brazilian holiday). Freehanded sketch (using the traditional wooden drawing table) inked on Photoshop with tablet.

Garçonete / Waitress.

Português:

O desenho acima faz parte de um requadro bastante complexo no qual estou trabalhando ultimamente. A garçonete é apenas uma das muitas pessoas que estão na cena ambientada num rock bar.

English:

The illustration above is a small part of a complex scene in which I’m working on. The waitress is just one of many people in the scene which takes place in a rock bar.

Loading Up

Português:

Já faz um tempo que desenhei essa sequencia. Não é no que estou trabalhando no momento, mas também faz parte de um dos projetos a que me dedico. Vale o post para não deixar o site jogado as traças.

English:

It’s been a while since I drew this sequence. It’s not what I’m working on by now, but it is also part of one of my comics projects. I don’t wannna make you think I’ve abandoned the blog , so it worths to be publishe.

W.C. Colorizado/ W.C. Full color.

Este slideshow necessita de JavaScript.

W.C.

Bem Bolado

Entrou no ar nesta última sexta-feira 13 (deixando de lado toda a supertição de mal agouro) o site da confecção Bem Bolado Jeans, desenvolvido pela DV9 Soluções Digitais e lay out de minha autoria. A ilustração que você vê acima compõe o corpo do site. A imagem foi desenhada a mão e colorizada digitalmente. Originalmente a idéia era criar dois  sites, um deles com linguagem infantil e outro com linguagem juvenil, mas, a sequencia do trabalho nos levou a uma única ilustração que representasse os dois universos. Então, a ilustração que vocês vêem abaixo é o conceito original do que seria a versão infantil abortada.

__________________________________

The fhashion trademark “Bem Bolado” released it’s official website this last frieday 13th (besides all the superstitious stuff). The website has been designed by DV9 Digital Solutions and I was the one responsable for illustrating the image which composes the website’s layout. This image was hand drawed and digitally colorized. Actually, I had to create two illustrations for the original concept, one of than representing a childish environment and the other one representing a young environment, but the sequence of que work pointed us on the direction to this single illustration which represents both. So, the image you see below is the childish environment aborted concept.

Você pode conferir o site funcinando no link www.bemboladojeans.com; também gostaria de citar que as fotografias das coleções Verão 2011 e Outono/Inverno 2011 são de autoria de Servando Lopes.

___________________________

You should subscribe  – http://www.bemboladojeasn.com –  and check what I’m talking about. I also would like to say that the photos of the 2011 Autumn/Winter collection and the 2011 Summer collection were taken by Servando Lopes.

Twitter

2000 acessos/ 2000 views.

Português:

É com prazer que digo que o site ultrapassou a marca de 2000 acessos esse mês, e para comemorar eu resolvi elaborar um novo topo. Um detalhe do processo produtivo – essa ilustração foi criada com o processo totalmente digital – tablete Wacon intuos4 e Photoshop, -não houve nem mesmo rascunho a lápis.

English:

I’m pleased to inform that REQUADRO broke through 2000 views, and I created a new illustration for the top of the website intending to celebrate this fact. I got to tell you a detail of the process of production  – the illustration was totally created using the digital method – tablet Wacon Intuos4 and Photoshop – there wasn’t even a sigle sketch on paper.

Ele tem sangue nas mãos /He has blood on his hands.

Protuguês:

O trabalho acima é o meu primeiro utilizando o tablet. Eu já havia feito o lápis há algum tempo atrás, inclusive, já postei no blog. Eu digitalizei o desenho com o meu scaner, arte finalizei e colorizei usando o tablete e o photoshop. Minha primeira impressão sobre a ferramenta é extremamente positiva. Gostei especialmente, da maneira como o meu traço fica mais limpo e preciso do que o processo com tinta nanquim.

English:

This is the first illustration using the tablet. The pencil part has been done for while (I have posted it here before, by the way). I scanned the drawing, inked and put color with the tablet using photoshop.  My first impression is extremely positive. I liked especially the way my dash is cleaner and more accurate than the process with India ink.

Meu novo Wacom Intuos4/My brand new Wacom Intuos4.

Prortuguês:

Meu novíssimo tablet Wacom Intuos4. Puta ferramenta para ilustradores, quadrinistas e designers. Comprei pela metade do preço oficial do Brasil. Minha avó trouxe direto do USA em sua bendita mala… rsrs.

English:

My brand new Wacom Intuos4 tablet. A great tool for professional ilustrators, comics makers and designers. I bought it by the half of Brazilian price. My dear grandma brought it inside her blessed luggage right from USA.

Página completa/Full page.

Português:

Finalmete aqui está a página completa.

English:

Finally here is the complete page.

Mascara cirúrgica/Surgical mask

Português:

E aqui estão os dois últimos quadros que compõem o layout da página que venho mostrando  nos post anteriores.

English:

And here are the last two frames that make up the page layout I’ve been showing in the previous post.

Coração na bolsa/Hearth in the bag.

Português:

Mais uma sequência que faz parte da pagina em que estou trabalhando.

 

English:

Another sequence which is part of the page I’m working on, by now.

 

Foto/photo.

Português:

Um passo a frente no processo de produção.  Na foto acima – arte a lápis ainda por terminar da página em que estou trabalhando. O trabalho esta sendo feito em uma folha tamanho a3.

English:

A step foward. The photo above –  still unfinished pencil art. I’m drawing this on canson paper, size a3.

Coração Pulsando/Heart beating.

 

Português:

Mais dois quadros da página em que estou trabalhando.

English:

Two more frames on the page I’m working on.

Luvas e bisturi/Surgical gloves and scalpel.

Português:

Luvas cirúrgicas e bisturi como primeiro post de 2011, um bom começo não acham? Rsrsrs! Vou deixá-lo com essa sequência que faz parte de uma página em andamento… mostro o resultado na íntegra aqui assim que estiver pronto.

English:

Surgical gloves and scalpel for the first post of 2011, it is a good start, don’t you think?  I’ll leave you with this sequence that is part of a page in progress … I’ll show the complete work here so it is ready.

A Jornalista e a vítima/ the reporter and the victim.

Português:

Acima está o desenho sobre qual me debrucei no decorrer da semana que passou. Ainda está a lápis, mas gostei bastante do resultado inicial. Imagino que vai ficar ainda melhor depois de arte-finalizado. Desculpem toda a sujeira do grafite e as marcas de borracha, mas acho que vale a pena mostrar o desenho nesse estágio. A jornalista se depara com mais uma vítima do “serial killer” a quem investiga. Ela sabe do que ele é capaz, ela está em seu território, seu covil… O que pode acontecer a seguir? Mal posso esperar para desenhar a próxima página.

English:

Here is the drawing in which I worked on during the entire last week. I didn’t ink it yet, but I already liked the result. I believe it’s going to get even better once I finish it. I’m sorry for all the dirty parts and de erasing marks, but I guess it worth to show the drawing on the stage of production. The reporter faces another victim of the serial killer she is investigating. She knows what he is able to do, she is on his territory, on his nest… What is about to happen up next? I can’t wait to star drawing the next page.

1000 acessos – Obrigado/1000 views – thank you!

Português:

Olá amigos! Gostaria de dizer que a marca de 1000 visitas foi ultrapassada em menos de quatro meses de hospedagem do REQUADRO na WordPress (a página de estatística do site marca precisamente 1175 visitas até no momento de publicação deste post). Quero agradecer a todos os visitantes assíduos ou esporádicos. Vocês são o combustível para que essa proposta continue viva e forte. Acima, vocês conferem mais uma imagem do protagonista do projeto no qual estou trabalhando no momento. Acho que essa ilustração deixa mais claro o clima da história que está por vir.

English:

Hello, folks! I’d like to say that REQUADRO just broke through 1000 views in less than four months of hosting on WordPress (the stats page marks precisely 1175 views until this post publishing). I wanna say thank you to all the frequent and sporadic viewer. You are the fuel that keeps me burning to stay still on this purpose. The image above is an illustration which shows once again the protagonist of the project that I’m working on by now. I think this time you can have a clear idea of what is about to come on this on going comics.

De corpo inteiro/the full body.

Português:

Mais um rascunho do personagem Don Juan. Dessa vez, de corpo inteiro.

English:

One more Don Juan’s sketchbook. This time you can see the full body character.

Pelo correio/by mail.

Português:

A correria do cotidiano e a falta de uma câmera digital me impediram de fazer esse post antes, mas, finalmente aqui está. Há algumas semanas recebi pelo correio um pacote que me deixou muito satisfeito. Trata-se do livro acima cuja arte gráfica é de minha autoria. Recebi o convite para desenvolver o projeto de um dos estudiosos que fazem parte da compilação de artigos constantes na publicação e que também é um grande amigo meu – Elias Júnior. O curioso sobre isso é que foi justamente para ele que realizei o meu primeiro trabalho como designer alguns anos atrás quando freqüentávamos o mesmo curso de graduação. Parece que formamos um bom time não é?

English:

The rush of daily life and the lack of a camera prevented me from posting this before, but, finally here it is. A few weeks ago, I received a package by mail that made me very happy. This is the book above which the graphic design I made on my own. I was invited to be part of this project by one of the scholars that also take part in the compilation of articles contained in the publication – yeah, his also a great friend of mine – Elias Júnior. The curious thing about all of this is the fact that this guy is the same guy that asked me my first design job a few years ago when we attempted the same graduation course. It looks like we make a good team, hum?

Sobre o meu trabalho/about my job.

Português:

Sabe o que mais me irrita sobre os que são leigos sobre o meu trabalho, o fato de acharem que tudo isso é simplesmente brincadeira. Infelizmente, não é muito raro eu escutar coisas do tipo: “você ainda está mexendo com esse negócio de desenho?”… Por isso, para todos os que pensam parecido sobre o meu trabalho e/ou sobre a minha classe, aqui vai um trecho do texto “Guia Oficial DC Comics – Desenhos”, escrito por Klaus Janson – profissional respeitado e muito bem pago, diga-se de passagem – que deve ser um pouco mais elucidativo do que a minha indignação esporádica:

“Uma das razões pelas quais os quadrinhos são uma das formas de arte mais difíceis é a quantidade de conhecimento que o desenhista deve ter. Um quadrinista tem as responsabilidades equivalentes às de toda uma equipe de cinema. Pesquisa, equipamento, iluminação, desenho de vestimenta, coreografia, edição, cenários e direção é tudo parte do serviço do artista.”

E então, ainda acha que é moleza? Por que não experimenta contar uma história para me fazer rir ou chorar usando apenas lápis, papel e tinta? Não tenho vergonha em dizer que trabalho com criação e entretenimento e que me divirto muito fazendo o que faço, seja como quadrinista ou designer, o meu trabalho me traz muita satisfação.

Agora chega de bla, bla, bla e vamos ao que interessa. Acima você pode conferir mais um estudo sobre a personagem “jornalista”, protagonista do roteiro no qual estou trabalhando.

English:

You know what really pisses me off? The fact that these lay people on my work think I’m just playing around. Unfortunately, I hear more often than I’d like to stuff like this: “Hey, are you still playing with this drawing stuff?  And for those who think the same about my job or/working class, here goes a snippet of “Official Guide to DC Comics – Drawings “, written by Klaus Jason – a very respected and well paid professional (I imagine so) – I bet his words shall be more elucidative than my sporadic indignation:

“One of the reasons why comics are one of the most difficult forms of art is the amount of knowledge that the designer should have. A cartoonist has the responsibility equivalent to an entire film crew. Research, equipment, lighting, costume design, choreography, editing, scenery and direction, all of this is part of the artist responsibility.”

So, do you still think it is piece of cake? Why don’t you try to tell a story and make me cry or laugh using just pen, paper and ink? I’m not ashamed of saying I work on creating entertainment, and I do have a lot of fun on it, as much as a cartoonist as a designer.

Know, enough of talking, and let’s go to what’s really important. The picture above is one more scketchbook of the character “reporter”, the protagonist of the screenplay I’m working on by now.

Protagonista e Antagonista/protagonist and antagonist.

 

Portugês

Então, o que me dizem… Eles formam um belo casal?Rsrsrsr.

English:

So, what do you think… Do they make a beautiful couple?

A jornalista/the reporter.

Português:

Ela diz: O que ninguém sabe é o que ele faz com o coração das vítimas. Mas eu vi. Eu sei. Sou jornalista poxa!

Os primeiros esboços da “jornalista” – a personagem que estabelecerá relação antagônica com o “Don Juan” dos post anteriores.

English:

She says: But nobody knows what he does with the heart of the victims. I know. I’m a reporter, God Damned!

Here we have the first “reporter’s” sketchbooks – this character will establish antagonistic relationship with “Don Juan”, the one from the preview posts.

Brinquedo novo/New toy.

Português:

São duas quase duas horas da manhã. Entrei madrugada adentro para adiantar um trampo de design que apareceu de última hora. Parei por hoje, mas apesar do cansaço ainda sobra muita empolgação. Acabei de receber o meu exemplar do “Guia DC Comics para Desenho Digital de Quadrinhos” – desculpem a qualidade da foto, eu cliquei direto da minha webcam –  vindo diretamente dos USA. Brinquedo novo.

English:

Now it’s almost 2:00 am. I came through the dawn intending to advance in a design job which appeared in the nick of time. That’s enough for today, I’m tired, but besides this there is steal a lot of excitement. I’ve just received my copy of “The DC Comics Guide to Digitally Drawing Comics” – came right from the USA to me (thanks grandma). Like a boy with new toy.

Português:

No lado esquerdo das fotos está o “Guia DC Comic para Desenhos Digitais” é à direita está o “Guia DC Comics para colorização e Letreiramento de Histórias em Quadrinhos” – numa livre tradução dos títulos que recentemente adquiri.

English:

On the left side of the pictures there is The DC Comics Guide to DIGITALLY DRAWING Comics, and on the right side you see The DC Comics Guide to COLORING and LETTERING Comics. Those are my most recent acquirement.

Mais alguns traços/A few more strokes.

Português:

Espero que me desculpem, mas em não tenho tido muito tempo para postar trabalhos finalizados, mas estou fazendo o possível para manter a regularidade das atualizações. Acima, vocês podem conferir mais alguns esboços do personagem Don Juan.

English:

I’m sorry folks, but I haven’t had much time to dedicate myself on my private projects for a while, but I’m doing my best in trying to keep the regularity of my updates. This time I give you another Don Juan sketchbook.

Criando Don Juan/Making Don Juan

Este slideshow necessita de JavaScript.

Don Juan

Português:

Mais um estudo do personagem Don Juan. Tentei aperfeiçoar o traço e tornar o personagem mais sedutor. Diz ai… Funcionou?

English:

One more Don Juan character sketchbook. This time I tried to perfect the character, and to make him look a little bit more seductive. You tell me… Did it work?

Passo-a-passo/Step by step.

Português:

Olá, amigos! É com prazer que apresento o site REQUADRO em sua nova versão – layout reformulado, dividido em abas de conteúdo e muito mais organizado. Essa nova versão concentra toda a minha produção, seja ela relacionada à HQ’s, Ilustrações ou Design. Portanto, sintam-se a vontade para navegar e comentar. Agora chega de apresentações e vamos ao que interessa: o poste acima é mais um passo a passo do meu processo de produção.

English:

Hello, fellows! It is my pleasure to present you the website REQUADRO on its brand new version – reformulated layout, much more organized. This new version concentrates my whole production, including comics, illustrations and design works. So, make yourselves comfortable, it is your home sweet home.  Now, enough of presentations and let’s talk about what really matters: this new post is another step by step I picked out from my creation process.

Passaros e Pipa/ Birds and Kite

Português:
Imagem feita para compor o novo topo do blog, aqui, postada na íntegra. Desenhada a mão, finalizada com nanquim e colorizada digitalmente.

English:
This picture I’ve drawn for the new blog’s top. Here you can see the full image. Free hand draw inked with nanquin and digitally colorized.

Carregando a arma/ Loading the gun.

Português:
Quadrinhos… Não é sobre isso que se trata esse blog? Estava sentindo falta de falta de postar alguma página pronta. Essa acima já está pronta desde o fim do ano passado, espero que gostem.

English:
Comics… Isn’t it what this blog is all about? I was missing a full page post here. This page you can see above is done since the end of last year, I hope you like it.

Rascunho e arte final/ Sketchbook and final art.

Português:
Do rascunho à arte-final colorizada e balonizada.

English:
From the pencil sketchbook to colorized final art.

Saudade/Missing you.

Português:
Já que combinamos de não nos presentear com ovos de páscoa e similares derivados do cacau em geral, esse é o meu presente de páscoa atrasado para minha primeira dama Pimenta. Mais uma história biográfica de uma página recém saída do forno.

English:
We have agreed about not giving each other Easter Eggs or any kind of stuff derived from cocoa in general… So, this is my Easter present for my first lady Pepper. It is one more one paged biographical history. It’s brand new, enjoy it.

Sr. e Sra. Varanis/ Mr and Mrs Varanis

Português:
Essa ilustração foi feita para um amigo meu que em breve se casará. Parabéns Deyvid, espero que gostem do resultado final.

English:
I drew the illustration above and I intend to dedicate it to a friend of mine who will get married soon. Congratulations Deyvid, I hope you guys like the final result.

Victor

Português:
Nesse post vocês podem conferir na íntegra as três posições da face do estudo do personagem Victor finalizado a nanquim.

Valeu!

English:
Here you can see the character called Victor shown on the last post video on three different face positions inked.

See you!

Arte Finalizado/ Inking

Português:
O desenho arte finalizado no vídeo acima é um personagem secundário da série requadro. Seu nome é Victor e ele é dono de um bar que serve de fachada para atividades ilegais.

Os créditos do filme:
Câmera girl: Damilla Pimentinha
English:
The drawing I inked on this video is a secondary character of my independent comics project. He is called Victor, and he owns a bar that is like a disguise intended to hide illegal activities.

Video credits:
Camera girl: Damilla Pimentinha

Pimenta / Pepper.

Português:
Se sua namorada fosse um personagem de desenho animado… Quem seria?
A minha namorada com certeza seria a Betty Boop… rsrsrs!

English:

If your girlfriend was a cartoon character…Who would she be?
My girlfriend certainly would be Betty Boop… rsrsrs!

Observando os turistas/watching the tourists.

Português
Esses são rascunhos rápidos feitos quando estou atrás do balcão de informação no meu horário de trabalho. Os desenhos foram criados a partir de observação de turistas de carne e osso. Como tem gente estranha nesse mundo… rsrsrs!

___________

English

These draws are fast sketchbooks made up when I was behind the information counter during my work journey. The sketches were created by watching real tourists. So many weird people in the world… rsrsrs!

Nosferatu

Português

Que mistérios envolvem essa figura bizarra? Pele alva, orelhas pontudas, dentes afiados. Quem é esse que anda furtivo pelas trevas, sedento por sangue? Sua presa conseguira escapar de tamanha ameaça? Essa é a minha modesta homenagem à clássica película expressionista alemã de F.W. Murnau. Primeira vez que desenho um vampiro e provavelmente não vai ser a ultima. Eu me diverti traçando aqueles dentes pontudos, as roupas de época e especialmente a expressão de horror no rosto de Jonathan Hacker. Se você não conhece a estória, deveria ver o filme, deveria ler o livro de Bram Stoker (Drácula). Espero que gostem.
____________

English

What mysteries are hidden behind this weird figure? White skin, tined ear, sharp teeth. Who is this furtive man waking by the shadow thirsty for blood? Will his capture be able to escape from such terrible threat? This is my modest tribute to the classic expressionist F.W. Murnau’s German movie. This is my first vampire draw, certainly not the last one. I had a lot of fun sketching those sharp teeth, the old fashion clothes models and especially the frightened expression printed on Jonathan Hacker’s face. If you don’t know the story you should watch the movie, you should read Bram Stoker’s Book (Dracula). I hope you like it.

Outros Sketchbooks / Another Sketchbooks


Português:
_______________
­­­­­­
Um olhar mais próximo. Mais alguns esboços do personagem “Don Juan”. Desta vez um pouco menos psicótico e mais sedutor. Acho que ele não conseguiria conquistar muitos corações vestindo aquele avental ensangüentado todo o tempo não é mesmo?

English:
_______________

A close look. A few more sketches about the character “Don Juan”. This time a little bit less psychopathic and a little bit more seductive. I guess he wouldn’t manage to conquer so many girls’ hearts dressing that blooded butcher pinafore all the time, isn’t it?

Don Juan

Português
_________________

“(…) O que ninguém sabe é o que ele faz com o coração das vítimas. Mas eu vi. Eu sei. Sou jornalista poxa!(…) Investiguei. E trago aqui um desenho detalhado de quão frio é esse crime. Ta curioso pra saber? O lance é o seguinte: ele coloca todos os corações dessas meninas desencantadas… No freezer.
Isso mesmo. Devidamente identificados com nome e foto – porque não há como se lembrar de tantos nomes! -“cada coração está congelado num freezer vertical, cada um em seu espaço, daquela maneira como são armazenadas aquelas bolsas de sangue em hospital”.

O fragmento de texto acima pertence ao original a mim presenteado por Isabela Spada, pseudônimo da talentosa Mahina (http://escrevendoonthebeach.blogspot.com/) e faz parte do roteiro no qual estou trabalhando no momento. O personagem é um Don Juan psicopata colecionador de corações que gosta de levar as coisas ao “pé da letra”. Hehe! Eu me divirto com isso.

English
_________________

This character is a kind of psychopathic Don Juan who likes to face things too literally. He collects girl’s hearts for a living. Hehe! I do have a lot of fun with my job.

Por dentro do meu velho, vasto e estranho mundo/ Inside my weird, wide and old world.

Não sou muito de postar fotografias, mas dessa vez decidi fazê-lo. Eis alguns pedaços de mim – muito significantes, eu diria.
_______________________
I’m not used to upload pictures, but this time I decided to break the rule. Here are some pieces of myself – very significant, I’d say so.

Meu ambiente de trabalho/deverão/devaneio/criação
My workspace/playground/day-dream/invention factory
Em Julho de 2009 tive o privilégio de participar da Sétima FLIP (Festa Literária Internacional de Paraty). Compareci ao evento para assistir a palestra chamada “Novo Rumos” – ministrada pelos gêmeos gênios dos quadrinhos Fábio Moon e Gabriel Bá e pelos brilhantes Rafael Grampá e Rafael Coutinho, com os quais tive a sorte de conversar brevemente e surrupiar alguns autógrafos. Muito inspirador, muito gratificante. Fôlego novo para a produção. Eles são de carne e osso como eu e assim como eles eu posso chegar lá.
______________________
Last 2009 July 2nd I had the privilege of take part in 7th FLIP (International Literature Paraty Party). I attended the conversation called “Novos Rumos” – supplied by the genius twins Fábio Moon and Gabriel Bá and by the brilliant Rafael Grampá and Rafael Coutinho, which I was lucky to briefly talk with and steal some autographs. Everything was very inspiring, very rewarding. A new breathe for my creations. They are made of flesh and bones just like me, and I can get there just like them.
O convite do evento/The convention ticket.
O autógrafo dos quadrinistas / The autograph of the comics artists.
Fazendo uma das coisas que mais gosto / Me doing one of the things I like the most.

Para começar 2010 / Starting 2010.


Português:

Desenho novo, novas cores. Li recentemente um livro chamado “Slash” – a biografia do excêntrico e talentoso guitarrista que marcou época na banda Guns’n’Roses (hehe, como se ninguém soubesse de quem estou falando). História de vida contada pelo próprio e registrada por Antony Bozza. Fatos grandiosos regados com muito excesso, rock’n’roll e Fuck you atitude. A narrativa é contagiante, me fez sentir como fosse um integrante da banda, tanto que ao terminar a última página do livro estava totalmente motivado a criar uma ilustração relacionada ao tema. O desenho foi finalizado em 09/09/09 (curioso não?), mas somente adicionei as cores há dois dias atrás. Então, finalmente aí está de presente para vocês. Espero que gostem, e não se esqueçam: Só por que é exagerado não significa que não aconteceu!

Um bom começo de ano para todos.

____________________________

English:

New hand draw, new color layers. I’ve recently read a book called “Slash” – a biography about the eccentric and talented 90’s guitar player well known as Guns’n’Roses rock band member (hehe, as if nobody knows who I’m talking about). Life story told by himself and registered by Antony Bozza. Great facts sprinkled with a lot of excess, rock’n’roll and “fuck you” Attitude. Contagious narrative enough for making me feel like a member of the band, and so that I was completely motivated to create an illustration about this subject in the moment I finished reading the lest page. The draw you see above was created and inked on 2009, September 9th (09.09.09 curious don’t you think?), but I only added the color layer tow days ago. So, I finally give you this gift. I hope you enjoy it and don’t forget: It seems ECCESSIVE… but that doesn’t mean it didn’t happen!

Happy new year to all of you out there.

2009

 Português:

Hei, hei! Primeiro post do ano. Mais uma página do meu trabalho. Espero que gostem.

___________________________

English:

Hei, hei! First post of the year. One more page came out from the history I’m working. I hope you like it.

Despreocupado / Careless

Português:
Li uma vez no blog dos gêmeos Fabio Moon e Gabriel Bá (www.10paezinhos.com.br) que, às vezes, entre uma página e outra, é preciso fazer alguns desenhos soltos para respirar, limpar a cabeça do que já foi feito e partir para o q ainda se tem pela frente… Bom, acho que isso faz sentido, pois, imagino que foi dessa forma que rabisquei o desenho acima.

____________________________

English:
Once, Fabio Moon and Gabriel Bá said in their blog (www.10paezinhos.com.br) that, sometimes, between a page and another, a carefree sketch is required. It helps to breathe, to clean the artist head of what’s already done and motivates him to keep creating the part that still last… Well, I guess it makes sense, ‘cos it explains why I keep drawing stretch such ass this one.

Rei e dama – king and queen

Português:

Protagonista e antagonista. Gabriel e Ana. Ilustração feita para compor o novo topo do blog. Desenho a mão finalizado em nanquim e colorizado digitalmente.

_______________________

English:

Protagonist and antagonist. Gabriel and Ana. Illustration created to compose the new blog’s top. Freehanded draw inked with Naquin and digitally colorized.

www.requadro.com

Português

Hei, sei que estive sumido por algum tempo e quero me desculpar por isso. Infelizmente, o tempo para me dedicar á folha e ao papel tem sido mais escasso do que gostaria, mas eu não me preocupo, sei que a paixão pelos quadrinhos é muito maior do que qualquer compromisso oficial e ainda há muita empolgação por esse projeto. Dessa vez trago mais uma novidade: acabo de adquirir o domínio http://www.requadro.com/ e estou planejando a criação do site oficial. Então você que acompanha o meu trabalho já pode utilizar esse endereço para acessa a minha página. Além disso, essa semana me dei conta de que apenas dois meses me separa do aniversário de um ano de criação do blog REQUADRO, o que me faz pensar que são quase dois anos de dedicação e comprometimento pessoal com esse projeto (a idéia surgiu na faculdade, à partir das muitas matérias isoladas que freqüentei no curso de artes da UFJF – e do incentivo do meu grande amigo e professor Afonso Carvalho – a quem sou muito grato). Agora menos conversa e mais trabalho. O desenho acima faz parte de uma das páginas da hq a qual estou trabalhando.

_____________________

English

Hei, I know I’ve been out for a while and I wanna say I’m sorry for this. Unfortunately, the time I have to spend with the paper and the pencil is not as long as I would like to, but I don’t worry about it, I know my passion for comics is much bigger than any official compromise and I’m still very excited about this project. This time I bring a good knew: I have just acquired http://www.requadro.com/ hosting address and I’m already planning the official website creation. So, if you like my works and you are used to viste this page, know you can use this new address. Beside, this week I figured out that tow months splits me from blogger REQUADRO one year birthday, which makes me think that it means almost tow years of dedication and personal compromise with this project (the idea came out in the college time, while coursing a lot of art isolated subjects – thanks to Afonso Carvalho who always encouraged me and believed in my work, my great teacher and friend). Now, less talking and more working. This last draw I posted is part of a page included in the comics strip I’m working at.

Apenas rascunhando/ Just sketching around.

Português:

Estudos de certas características típicas do ambiente que me cerca os quais pretendo representar em minha hq. Quero falar sobre o brasileiro para o brasileiro, e quero que quem esteja lendo tenha a impressão de estar no Brasil. Por isso certos estudos são importantes.

___________________________________________

English:

It is a study about certain typical characters constantly found in the place I live, which I mean to represent in my comic’s book. I wanna tell the bazilian people about Brazil, and I want to provide the sensation of being in Brazil for the ones who’ll read my story. That’s why such studies are so important for me.

Olga 95

                                           

Jornal O Noticiário – 18 de setembro / O Noticiário Journal – september 18th

Português:
Eu sei que estou fugindo um pouco do tema que me propus abordar neste bolg, mas eu não resisti. Chegou as minhas mãos ontem a versão definitiva do livro de memórias Olga 95 – Organização de Fernanda Carneiro e projeto gráfico de minha autoria. Além disso, também está circulando na minha cidade a edição desse mês da revista Solução, a qual contém uma matéria sobre o site FacilVeículo desenvolvido pela minha equipe de criação (DV9 Soluções Digitais). É muito bom ver o seu trabalho dando frutos. Um sopro de vida em meio ao caos do dia-a-dia.
________________________________________
English:
I know this is not exactly what I commented myself to explain about in my blog, but I just couldn’t resist. Yesterday, “Olga 95” – the definitive version – came to my hand. This is a memory book project – organized by Fernanda Carneiro and graphic projected by myself – finally done. Besides this, the October edition of Solução magazine has been already released in my town. What’s so cool about? This edition contains an article about FacilVeiculo website which was designed by my creative team (DV9 Digital Solutions). It’s so nice to notice my work is worthing. A life blow among the chaos routine.

Artigo na revista Solução / Solução Magazine article

Rascunho e arte-final – Sketch and final art.

Antes e depois- before and after.

Português:

Pensando no que eu posso fazer com os recursos da tecnologia, mas também, pensando o que eu posso fazer com as minhas próprias mãos. Eu achei esse rascunho perdido entre os meus papeis e pensei que merecia ser postado.

____________________________

English

Thinking about what I can do with technology, but also thinking about what I can do with um own hands. I found the original sketch among my papers and I thought it deserved to be posted.

Making off

Português:

Parece que as pessoas tem gostado dessa espécie de making off que tenho produzido sobre o processo de criação das histórias em quadrinhos. Pois bem, vou explanar um pouco mais sobre o assunto:

Tudo começa com uma idéia, algo que te tira o sono e te faz levantar de madrugada, ligar o computador e começar a escrever. Eu geralmente anoto isso que chamamos de argumento de maneira bem solta, rápida e descuidada. Essa idéia fica fervilhando na cabeça por dias e vai aos poucos sendo lapidada. Depois de um tempo, é chegada a hora de escrever o roteiro – a base para o resto da produção. Nesse ponto o texto já é tratado com mais cuidado, e as palavras, principalmente as falas e narrativas são escolhidas com mais atenção, entretanto, escrever roteiro não é a mesma coisa que produzir um texto literário, lembrem-se, o roteiro se trata de um texto didático que tem a função de explicar a história a quem quer que vá trabalhar nela, é uma ferramenta, uma parte do processo. Escrito o roteiro, o próximo passo é a criação do rascunho do layout de cada página a ser produzida, os quadrinistas costumam usar o termo estrangeiro thumbnail, nessa etapa são definidas as tomadas, os tipos de enquadramento, a quantidade de quadros, o ritmo e até alguns elementos de composição das páginas. Os traços são bem soltos e toscos, não há preocupação com a estética nesse momento, mas sim com a demarcação dos espaços de maneira coerente. Feito isso, o próximo passo é a criação do layout definitivo, a parte mais divertida.

_______________________________________

English:

Look’s alike people are enjoying the kind of making off I have been showing about comics creative process. That’s fine, so let me explain more about the subject:

Everything starts with an idea, something that makes you wake up in the meddle of the night, turn on the computer and start whiting. I usually take fast notes in a free and relaxed way – That’s what the comics makers call argument. This idea keeps blowing through my mind during weeks until I finally decide to write the screenplay. This is the next step, and at this point I start working on the text in a most concerned way, however, writing a screenplay isn’t the same as writing a literature text. Remember, the screenplay is nothing but a great tool which intends to explain the story to whoever will probably work on it, it is just a part of the process. The next step is thumbnail creation, one for which page. At this point I can figure out about the scene takes, history rhythms and art composition. My draw has a very rode and aspect, I don’t worry about aesthetic aspects, I just concentrate my attention in define how I plane to fill the paper space. After all this hard work done, it is time for the most exciting part of all: the layout drawing.

Cena 2: Externa/avenida da cidade/noite.

Gabriel está de volta à cidade onde o roubo ao banco foi realizado. O quadro o mostra fechando a porta do caminhão.

Fala:

Gabriel: Obrigado.

Gabriel anda pelas ruas até chegar num hotel espelunca que parece conhecer. Ele entra na recepção, o balconista gordo e calvo olha para ele e diz…

Fala:

Balconista: Noite ruim?
Gabriel: Você nem imagina? Ta com a chave do meu quarto?
Balconista: O que qui aconteceu?
Gabriel: Acreditaria se eu dissesse que eu não lembro?
Balconista: A porta ta agarrando – diz entregando a chave.
Gabriel: Eu sei. Da próxima vez eu te pago a metade do que combinamos.

Acima está um trecho do roteiro no qual estou trabalhando/ Here is a little part of text came from the screenplay in which I’m working on.

Rascunho ou thumbnail referente ao trecho destacado acima/thumbnail created based on the text selected above.

Layout da página criada à partir do thumbnail. / Final page layout created based on the thumbnail above.

Bicho Preso

Bicho Preso

Queria…mas, não posso.

Esse bicho que me corroei
que me angustia
quer sair

Ansioso e inquieto, o bicho velho, faminto e repugnante
observa pela greta de seu cárcere e imagina:
destruiria pilares
arrebentaria rédeas
enfartaria recalques

Mas tudo é tão caro
e esse bicho não tem preço.

Vinicius D. 24.09.2006

Esse poema já foi escrito há um tempo, mas parece que hj ele resolveu voltar a tona, fez-se necessário novamente. Então ei-lo.

Maverick


Português:

Hoje é o dia de tirar as teias de aranha do meu blog e o motivo é muito nobre. Há quase dois meses tenho trabalhado em uma empresa de criação e hospedagem de websites como designer gráfico (por isso os meus posts estão mais raros por aqui) e ontem entrou no ar o site www.facilveiculo.com.br – um portal facilitador de negócios para os garagistas da minha região produzido pela equipe da minha empresa – DV9 Soluções Digitas. O desenho acima foi feito por mim para compor o topo do site. Acessem e confiram.

___________________

English:
Today I wanna clean the spider webs out off my blog, and I do that because I have a noble reason. I have been working in a website creation and hosting company as graphic designer (that’s why I’ve been so absent) and yesterday the website www.facilveiculo.com.br has been officially released. It was created by DV9 Digital Solutions – my team – and intends to supply the car sellers virtual needs. The draw above was created by my intending to compose the website top. Are you curious? So, check this out.

Curioso para ver mais?/ Curious about more?

Português:

Quanto mais eu desenho, mais eu quero desenhar. Não vejo a hora de ver essa história pronta, folhear no papel.

____________

English:

The most I draw the most I wanna draw. I can’t wait to finish this story, I can’t wait to leaf through it pages.

O Urbano/the urban place.

Português:

Ultimamente tenho ralado bastante para conseguir um bom resultado ao retratar cenas externas. Representar o espaço urbano de maneira convincente é um grande desafio, pelo menos para mim. Os desenhos acima, ainda a lápis, me fizeram trabalhar bastante, mas o resultado ficou bem lega.

____________

English:

I have been working my ass off to get a good result when I need to represent external scenes. To represent urban locations in a convincing way is a great challenge for me. The picture above made me work hard, but I think I’ve got a pretty nice lay out.

Sketchbook II

Português:

Esse gordo é um personagem secundário da história. Ele é o recepcionista de uma espelunca onde o protagonista se hospeda – um personagem nojento que representa um lugar nojento. Não o desenhei de corpo inteiro porque não há necessidade. Como recepcionista, ele só será representado atrás do balcão, portanto, da cintura para cima.

____________

English:

The fat guy is a subordinate character inside the history. He’s a lousy hotel receptionist where our protagonist lodges himself – a nasty character represents a nasty place. I didn’t draw his full body because there is no need. He is going to be represented always behind the counter.

Passo a passo / step by step

Português:

Mais um “sketchbook” de Ana. Dessa vez um passo a passo do processo criativo.
Do rascunho a lápis ao nakim.

________________________

English:

One more Ana sketchbook. This time I made a step by step illustrating the creative process. From the pencil draw to final ink.

Sketchbook


Português:

Essa é Ana. A antagonista da estória que será lançada no fanzine REQUADRO n° 2. Nankin sobre papel apenas.

_____________________________________

English:

This is Ana. The antagonist of the story that will be released as “REQUADRO n° 2” – my independent comics project. I only used ink on paper.

Ode ao tempo

Não é pela exigência pseudonietzscheana dos meus amigos alucinógenos alucinados
que me embriago.
Não é pela cegueira leitosa e acerebrada do provincianismo miúdo
que me entristeço.
Não é pela solidão acovardada das horas de olhos arregalados e lâmpadas apagadas
que me diluo entre os meus.
Não é pela profundidade abissal e a desrazão paradoxal do propósito humano
que me desdobro em muitos.

É pela preciosidade escondida na fagulha de vida do coração da existência
que me torno o que sou:
Valiosa insignificância
Ante a grandeza da eternidade,
Ante a inexorabilidade do não ser.

Vi(ni)cius D. 18.06.2008

Acho que isso significa ser esquizofrênico.

Esse desenho foi feito com o objetivo de homenagear os “10 Pãezinhos” em seu aniversário de 10 anos de paixão pelos quadrinhos. Quem comprou o livro sabe do que eu estou falando. Parabéns e obrigado.

Sabe, essa série de desenhos autorais os quais estou produzindo ultimamente me fez lembrar de uma estrofe muito conhecida de um poema de Drummond:

Não, meu coração não é maior que o mundo.
É muito menor.
Nele não cabem nem as minhas dores.
Por isso gosto tanto de me contar.
Por isso me dispo,
por isso me grito,
por isso freqüento os jornais, me exponho cruamente nas livrarias:
preciso de todos.
(Mundo Grande – Carlos Drummond de Andrade).

Isso me faz concluir que ser artista é ser biográfico em maior ou menor instância, mas necessariamente biográfico. E essa necessidade certamente me parece genitora da expressão poética que brota em cada artista e o impulsiona ao grito silencioso; necessidade que vem antes de qualquer pretensão a fama ou aspiração financeira. Necessidade primária, assim como comer e respirar.

Sinto-me assim, às vezes.

Hoje em dia tenho dividido o meu tempo entre produzir os meus projetos em histórias em quadrinhos e estudar para passar em algum concurso que me dê um salário decente e um pouco de estabilidade. E, infelizmente, o segundo têm sido prioridade na minha vida – a contragosto, é claro. Então às vezes é inevitável ter essa sensação de que eu estou me dedicando à atividade errada. Quando eu rascunhei o desenho que vocês vêem finalizado acima, tinha acabado de conferir o gabarito de uma prova para a qual tinha me dedicado muito, e bem, pelo desenho percebe-se que eu não me dei muito bem, não é. Mas, tudo bem. Eu tenho a folha de papel e a imaginação para extravasar. Bola para frente. Um dia eu chego lá.

One more step.

A terceira página da história, ainda em lápis sobre papel canson.

Rascunho a lápis do layout da página.

Desenhos a lápis.

Página finalizada em nanquim.

Cores!

Do que é feito um quadrinista?

Tudo começa com uma idéia e uma página em branco. Vencer essa barreira é o desafio mais empolgante e para isso você só precisa de lápis, uma folha em branco e imaginação. Não que o quadrinista seja um super desenhista que pega o seu lápis e sai desenhando enlouquecidamente. Pelo contrário, se existe uma qualidade que deve estar presente em cada contador de histórias que escolhe as HQs como forma de expressão, esta, sem sombra de dúvida se chama paciência. O processo é longo e demanda o amadurecimento da idéia original, mesmo por que, para ser contada, a história tem que passar por vários estágios de criação – roteiro, rascunho, arte-gráfica, finalização, colocação de falas e narrativas, colorização, revisão e impressão – isso para cada página. É um trabalho grande e, assim sendo, demanda muita paixão. No final de tudo, poder passar as páginas de uma revista idealizada por você mesmo proporciona uma sensação que compensa tudo. Sabem de uma coisa, a necessidade que sinto de fazer quadrinhos não vem só da paixão pelo desenho ou pela possibilidade de contar uma história, claro que isso faz parte, mas tem outra coisa também: o processo criativo me faz bem mentalmente, é como uma retro alimentação – a criação me torna realizado, me faz pensar sobre a obra e me inspira em muitos outros sentidos, como por exemplos escrever este texto. Não tem jeito, sou um apaixonado pelo que faço.

Um corpo caído no asfalto, inerte sobre a chuva torrente. Quem é esse cara? O que será que aconteceu com ele? Essa é a imagem que marca o início da historia que dará vida ao fanzine REQUADRO n° 2. Mal posso esperar para continuar.


Colorido digitalmente. Acho que ficou legal.

Esse é o cara!


Às vezes eu tenho a sensação de que um personagem consegue ganhar vida própria. Esse cara ao lado – protagonista da série REQUADRO – povoou os meus pensamentos essa semana. É como se ele apontasse a sua arma para mim e me obrigasse a desenhá-lo de novo e lhe dar vida outra vez.

 

                               Auto-retrato

Ola, viciados em blogs e aficionado em HQ’s. Desculpem a alteração de endereço, mas acho que esse modelo de blog é mais funcional e me permitirá mais liberdade de postagens. As duas imagens que vcs conferem abaixo fazem parte de uma série de desenhos autobiográficos que tenho desenvolvido. A primeira imagem se trata de um auto-retrato e a segunda se trata de uma HQ de página única que desenhei recentemente. Uma outra novidade, além do novo endereço, são as cores – eu estava sentindo falta delas nos desenhos postados no blog antigo. Espero que gostem.

Contando histórias

Sabem de uma coisa, fazer histórias em quadrinhos é um eterno desafio e o contador de histórias que se expressa por esse meio só tem uma saída se quer se aperfeiçoar: praticar e praticar. Quanto mais eu faço HQ’s mais eu gosto de fazer. Gosto de observar o meu traço e o meu texto amadurecendo e aprender com cada página, mais que isso, com cada requadro. Uma história passa por muitas etapas à partir do momento em que brota na mente de seu idealizador até o seu nascimento de fato em Nanquim sobre papel. Como contar uma história? Eis o grande desafio. Por isso me propus a um exercício: como contar uma história em uma página? A capacidade de síntese e a capacidade de expressão devem andar em equilíbrio. O resultado foi a HQ chamada “No Boteco” – 2° poste realizado nesse novo blog – o resultado, particularmente, me agradou, espero que agrade vocês também.


Siga-me no Twitter